This brief glossary is little more than a cummulative vocabulary list for my online grammar. It is designed to accompany my Introduction to Hellenistic Greek course and is not intended as a complete dictionary. It does not offer definitions of the Greek words, for example. Instead, it offers example translations, comments on English words derived from a given Greek word, and occasional comments on usage. For serious study of specific Greek texts, you should invest in a more complete lexicon.
The numbers on the left indicate the number of times the accompanying word appears in the Greek New Testament. The numbers on the right indicate the lesson(s) in whose vocabulary list the word appears in this course. The designation "na" in this column indicates that the word has not yet appeared in a vocabulary list in the grammar.
SO FAR THIS PAGE INCLUDES THE VOCABULARY FOR LESSONS 1—23 and 27.
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
Entries in this lexicon follow several traditional features of Ancient Greek lexica.
Adjectives are listed with their nominative masculine singular form followed by the nominative feminine singular and nominative neuter singular endings.
Nominative |
Nominative |
Nominative |
---|---|---|
ἀγαθός, |
-ή, |
-όν |
Nouns are listed with their nominative singular form, followed by the genitive singular ending (or the full genitive singular form in some instances), then the nominative singular article of the appropriate gender.
Nominative |
Genitive |
Article |
---|---|---|
ἀγάπη, |
-ης, |
ἡ |
Verbs are listed, as is traditional in Ancient Greek lexica, with six different indicative first person singular forms: the present active, future active, aorist active, perfect active, perfect middle/passive, and the aorist passive.
Present |
Future |
Aorist |
---|---|---|
ἀγαπάω |
ἀγαπήσω |
ἠγάπησα |
Perfect |
Perfect |
Aorist |
---|---|---|
ἠγάπηκα |
ἠγάπημαι |
ἠγαπήθην |
Forms listed in light gray text or replaced by a long underscore (______) do not appear in the New Testament.
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
102 |
ἀγαθός, -ή, -όν |
good |
5, 17 |
---|---|---|---|
143 |
ἀγαπάω, ἀγαπήσω, ἠγάπησα, ἠγάπηκα, ἠγάπημαι, ἠγαπήθην |
I love (someone or something), long for (someone or something) |
8, 9 |
116 |
ἀγάπη, -ης, ἡ |
love, loving concern; fellowship meal |
13 |
61 |
ἀγαπητός, -ή, -όν |
loved, beloved |
5 |
175 |
ἄγγελος, -ου, ὁ |
messenger, angel |
4 |
233 |
ἅγιος, -α, -ον |
holy |
5 |
69 |
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ______, ἤγμαι, ἤχθην |
I lead, bring |
12 |
|
The aorist active froms of ἄγω (ἤγαγον, etc) are exceptional in that the stem not only receives and augment, but is first reduplicated:ἄγ- ⇒ ἄγαγ- ⇒ ἤγαγ-. |
||
343 |
ἀδελφός, -οῦ, ὁ |
brother (Philadelphia = the city of brotherly love) |
4 |
97 |
αἷμα, αἵματος, τό |
blood, death (The prefix “hem-” in words like “hemoglobin” means blood.) |
15 |
101 |
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην |
I lift (something or someone) up, take up (something); I remove (something or someone), take (something or someone) away, destroy (something or someone) |
14, 18 |
101 |
αἰτέω, αἰτήσω, ᾔτησα, ᾔτηκα, ᾔτημαι, ______ |
I ask (someone) for (something), demand (something) |
14 |
122 |
αἰών, αἰῶνος, ὁ |
eternity, age, epoch (aeon = an immeasurably long period of time) |
15 |
71 |
αἰώνιος, -α, -ον |
eternal (aeon = an extremely long period) |
5 |
90 |
ἀκολουθέω,
ἀκολουθήσω,
ἠκολούθησα,
ἠκολούθηκα, ______,
______ |
I follow, go with, accompany |
8, 9 |
428 |
άκούω, ἀκούσω
ἤκουσα,
ἀκήκοα, ______,
ἠκούσθην |
I hear, listen to, learn, obey, understand |
8, 9, 20 |
109 |
ἀλήθεια, -ας, ἡ |
truth, truthfulness, faithfulness |
9 |
639 |
ἀλλά |
but, instead, on the contrary |
7 |
100 |
ἀλλήλων |
one another, each other |
17 |
155 |
ἄλλος, -η, -ο |
other, another |
6 |
173 |
ἁμαρτία, -ας, ἡ |
sin; sin offering |
13 |
47 |
ἁμαρτολός, -όν |
sinful (ὁ ἁμαρτολός = sinner) |
19 |
Notice that the adjective ἁμαρτολός is listed with only two forms (rather than the usual three). The first form listed is used for both nominative masculine and feminine singular. The ending -όν is used for the nominative neuter singular. |
|
||
126 |
ἀμήν |
so be it, let it be so, truly |
17 |
|
In a specifically religious context, ἀμήν can be translated as "amen," but you should keep in mind that at the time of the Greek New Testament, the word did not have a specifically religious meaning. That developed later. |
||
13 |
ἀνά |
up, upon, on, above |
14 |
While ἀνά appears infrequently on its own, it is a component in several compound verbs that appear much more frequently. |
|||
82 |
ἀναβαίνω, ἀναβήσομαι, ἀνέβην, ἀναβέβηκα, ______, ______ |
I go up, rise up, ascend, advance |
14 |
12 |
ἀναπαύω, ἀναπαύσω, ἀνέπαυσα, ______, ἀναπέπαυμαι, ἀνεπαύθην |
1. transitive. I cause to rest, give (someone) rest; I refresh, revive (someone) |
22 |
5 |
ἀναπέμπω, _____, ἀνέπεμψα, _____, _____, _____ |
1. send; send back; remit |
28 |
216 |
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ |
man, husband (android = a human-like robot) |
15 |
550 |
ἄνθροπος, -ου, ὁ |
man, person (anthropology = the study of humanity) |
4 |
108 |
ἀνίστημι, ἀναστήσω, ἀνέστην (ἀνέστησα), ἀνέστηκα, ἀνέσταμαι, ἀνεστάθην |
I raise up, set up, arise, resist, restore |
14, 20 |
Ἀνίστημι
is a compound verb: ἀνά + ἴστημι. It's aorist
forms are inconsistent.
Sometimes it has first aorist forms (ἀνέστησα)
and
sometimes
second
aorist
(ἀνέστην).
Even within the writing of a single author, both
forms may be found. |
|||
77 |
ἀνοίγω, ἀνοίξω,
ἤνοιξα (ἠνέῳξα,
ἀνέῳξα), ἀνέῳγα, ἀνέῳγμαι,
ἀνεῴχθην |
I open, unlock, disclose |
8, 9 |
The aorist form of ἀνοίγω is inconsistent. It appears sometines as ἤνοιξα sometimes as ἠνέῳξα, and sometimes even as ἀνέῳξα. |
|||
117 |
ἀπέρχομαι, ἀπελεύσομαι, ἀπῆλθον, ἀπελήλυθα, ______, ______ |
I go away, depart, leave |
12, 20 |
646 |
ἀπό |
from, away from; by, since |
10 |
111 |
ἀποθνῄσκω,
ἀποθνοῦμαι,
ἀπέθανον, ______, ______, ______ |
I die |
12 |
231 |
ἀποκρίνομαι, _______, ἀπεκρινάμην, ________, ________, ἀπεκρίθην |
I answer |
20, 21 |
74 |
ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ______, ______, ἀπεκτάνθην |
I kill, put to death |
8, 10 |
90 |
ἀπόλλυμι, ἀπολέσω, ἀπώλεσα, ἀπόλῶλα, ______, ______ |
I ruin, destroy; middle voice I die |
17, 21 |
66 |
ἀπολύω, ἀπολύσω, ἀπέλυσα, ______, ἀπολέλυμαι, ἀπελύθην |
I release (someone or something); I dismiss (someone), send (someone) away; I divorce (someone) |
14, 21 |
132 |
ἀποστέλλω, ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην |
I send, send away |
14 |
Ἀποστέλλω is a compound verb: ἀπό + στέλλω. Στέλλω = I go, travel; I avoid. |
|||
80 |
ἀπόστολος, -ου, ὁ |
apostle |
4 |
39 |
ἅπτω, ἅψω, ἡψάμην, ________, ________, ________ |
I touch, hold, grasp (always middle voice in this sense); I ignite, light (a lamp) |
20 |
33 |
ἀρνέομαι, ἀρνήσομαι, ἠρνησάμην, ________, ἠρνήμην, ________ |
I deny (something); I reject (something or someone) |
20 |
18 |
ἀριθμός, -οῦ, ὁ |
1. number (cardinal number) |
28 |
97 |
ἄρτος, -ου, ὁ |
bread |
4 |
55 |
ἀρχή, -ής, ἡ |
beginning, authority |
13 |
122 |
ἀρχιερεύς, ἀρχιερέως, ὁ |
high priest (Remember: ἀρχή = authority; ἱερεύς = priest) |
16 |
86 |
ἄρχω, ἄρξω, ἤρξα, ________, ________, ________ |
1. I rule (active voice); |
8, 9, 20 |
Notice that ἄρχω has a different meaning in the middle voice from the one it has in the active voice. The aorist middle appears 60 times in the New Testament while the active only appears 26 times. The middle voice meaning of this verb is intransitive, so it's English translation must be active voice, even though the Greek form is middle. |
|||
143 |
ἀφίημι, ἀφήσω, ἀφῆκα, ἀφεῖκα, ἀφέωμαι, ἀφέθην |
I let go, give up, abandon; I forgive, set free |
12 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
0 |
βαίνω, ______, ἔβην, βέβηκα, ______, ______ |
I come, go |
14 |
---|---|---|---|
Βαίνω is an infrequently occurring verb that does not appear at all in the New Testament. It is worth your time to learn the forms listed here anyway, though, since several other verbs are compounds with it. See ἀναβαίνω, καταβαίνω, and μεταβαίνω for example. |
|||
122 |
βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην |
I throw, cast |
12, 18, 21 |
77 |
βαπτίζω, βαπτίσω, ἐβάπτισα, ______, βεβάπτισμαι, ἐβαπτίσθην |
I dip, immerse |
8, 9, 18, 21, 23 |
The English word, "Baptize" is derived from this Greek word. In a specifically religious context it may be appropriate to translate βαπτίζω as "I baptize" in later Hellenistic Greek texts, but you should keep in mind that the English word "baptize" carries an exclusively religious meaning that the Greek word βαπτίζω did not at the time the books of the New Testament were written. |
|||
162 |
βασιλεία, -ας, ἡ |
kingdom |
11 |
115 |
βασιλεύς, βασιλέως, ὁ |
king (Compare βασιλεἰα above.) |
16 |
21 |
βασιλεύω, ἐβασίλευσα |
I rule; I am king |
17 |
34 |
βιβλίον, -ου, τό |
book, scroll |
4 |
133 |
βλέπω, βλέψω, ἔβλεψα, ______, ______, ______, |
I see, look at, observe, watch |
8, 9, 18 |
37 |
βούλομαι, ________, ________, ________, ________, ἐβουλήθην |
I want (something) |
21 |
|
|
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
61 |
Γαλιλαία, -ας, ἡ |
Galilee |
11 |
---|---|---|---|
1036 |
γάρ |
for, since, because; certainly, so, then |
17 |
97 |
γεννάω (Contracts to
γεννῶ),
γεννήσω,
ἐγέννησα,
γεγέννηκα,
γεγέννημαι,
ἐγεννήθην |
I give birth, become the father of, produce |
8, 9, 18, 23 |
250 |
γῆ, -ῆς, ἡ |
earth, dirt, land |
13 |
669 |
γίνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, ________, ἐγενήθην |
I am; I become, come into being; It happens (3rd person only) |
20 |
222 |
γινώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην |
I know |
12 |
50 |
γλῶσσα, -ης, ἡ |
tongue, language |
11 |
63 |
γραμματεύς, γραμματέως, ὁ |
secretary, scribe, lawyer |
16 |
50 |
γραφή, -ής, ἡ |
writing, written message, written document, scripture |
13 |
191 |
γράφω, γράψω,
ἔγραψα,
γέγραφα,
γέγραμμαι,
ἐγράφην |
I write, record, compose |
8, 9, 18 |
215 |
γυνή, γυναικός, ἡ |
woman, wife (misogynist = a person who hates women) |
15 |
|
The vocative singular form of γυνή is γυναί. The accusative singular is γυναῖκα. Otherwise this word follows the paradigm for σάρξ. |
||
|
|
|
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
63 |
δαιμόνιον, -ου, τό |
demon, evil spirit, spirit, deity |
6 |
---|---|---|---|
2792 |
δέ |
but, and |
7 |
102 |
δεῖ |
It is necessary, It must |
14 |
Like μέλλω, δεῖ appears only in the present and imperfect tenses. It is usually followed by an infinitive. Unlike μέλλω, δεῖ appears only in the third person. |
|||
54 |
δεξιός, -ά, -όν |
right (as opposed to left) |
5 |
666 |
διά |
+ genitive: through |
17 |
33 |
διαθήκη, -ης, ἡ |
covenant, pact, agreement |
13 |
16 |
διαλογίζομαι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I reason, think carefully about (something); I discuss, consider (something) |
23 |
11 |
διαμερίζω, ______, διεμέρισα, ______, διαμεμέρισμαι, διεμερίσθην |
transitive. I divide, separate (something); I distribute (something) |
22 |
59 |
διδάσκαλος, -ου, ὁ |
teacher |
6 |
97 |
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, ______, ______, ἐδιδάχθην |
I teach, instruct |
8, 9, 18 |
415 |
δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην |
I give |
8, 9, 18, 21 |
79 |
δίκαιος, -α, -ον |
righteous, just |
5 |
92 |
δικαιοσύνη, -ης, ἡ |
righteousness, justice |
11 |
62 |
δοκέω, ________, ἔδοξα, ________,
_________,
________ |
I think, believe; I seem |
17 |
166 |
δόξα, -ης, ἡ |
brightness, glory, opinion, reputation |
11 |
61 |
δοξάζω,
δοξάσω,
ἐδόξασα, ______,
δεδόξασμαι,
ἐδοξάσθην |
I praise, honor, glorify |
8, 9, 18 |
25 |
δουλεύω, δουλεύσω, δεδουλεύκα, ______, ἐδούλευσα, ______ |
I serve (someone) (as a slave) |
22 |
124 |
δούλος, -ου, ὁ |
slave, servant |
4 |
209 |
δύναμαι, δυνήσομαι, ________, ________, ________, ἠδυνήθην |
I can; I am able to (to do something) |
20, 22, 23, 27 |
While the present tense form of δύναμαι appears to end with -αμαι rather than ομαι, the α is actually a part of the stem, and the ending is -μαι (like the perfect middle). |
|||
119 |
δύναμις, δυνάμεως, ἡ |
power, powerful deed, great work |
16 |
75 |
δώδεκα |
twelve Note: This word is indeclinable. The form of δώδεκα is always the same, regardless of the gender or case of the noun it modifies. |
28 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
144 |
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ______, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην |
I raise up, rise |
9 |
---|---|---|---|
2666 |
ἐγώ, (ἐ)μοῦ |
I, me, my Study the forms of this word well! See the chart above. |
27 |
162 |
ἔθνος, ἔθνους, τό |
nation, people [The plural forms of ἔθνος are often translated “gentiles” (that is, “non-Jews”).] |
16 |
502 |
εἰ |
if |
17 |
When εἰ is used to introduce a question, it is often necessary to leave εἰ untranslated. In printed Greek texts, questions end with a question mark (;). When you see that mark at the end of a clause introduced by εἰ, leave εἰ untranslated. |
|||
2462 |
εἰμί, ἔσομαι |
I am |
3 |
92 |
εἰρήνη, -ης, ἡ |
peace |
13 |
345 |
εἷς / μία / ἕν |
one |
na |
1768 |
εἰς |
to, into, toward, in |
7 |
Nouns, adjectives, and articles that immediately follow the preposition εἰς are assigned accusative case forms. |
|||
194 |
εἰσέρχομαι, εἰσελεύσομαι, εἰσῆλθον, εἰσελήλυθα, ________, ________ |
I go in, come in, enter |
12, 20 |
167 |
εἰσῆλθον |
Aorist of εἰσέρχομαι. |
|
914 |
ἐκ, ἐξ |
out of, from, since (The English word exit is derived from this Greek word.) |
7 |
Nouns, adjectives, and articles that immediately follow the preposition ἐκ are assigned genitive case forms. |
|||
82 |
ἕκαστος, -η, -ον |
each |
5 |
81 |
ἐκβάλλω, ἐκβαλῶ, ἐξέβαλον, ἐκβέβληκα, ἐκβέβλημαι, ἐξἐβλήθην |
I cast out, throw out |
12 |
114 |
ἐκκλησία, -ας, ἡ |
assembly, church, congregation |
11 |
10 |
ἐκκόπτω, ______, ἤκοψα, ______, ______, ______ |
I cut down (a tree); I exterminate, destroy (something) |
22 |
13 |
ἐκπλήσσομαι, ______, ______, ______, ______, ἐξεπλάγην |
I am amazed |
23 |
33 |
ἐκπορεύομαι, ἐκπορεύσομαι, ______, ______, ______, ______ |
I go out, come out; I leave |
23 |
4 |
ἐκτίθημι, ______, ______, ἐξετέθην |
1. transitive. I expose (something or someone), make (something) public; I abandon (a child), expose (a child) to the elements; I explain (something), expose the significance or meaning (of something) |
22 |
53 |
ἐλπίς, ἐλπίδος, ἡ |
hope |
15 |
2752 |
ἐν |
in, on, at, by, with, among |
7 |
Nouns, adjectives, and articles that immediately follow the preposition ἐν are assigned dative case forms. |
|||
67 |
ἐντολή, -ής, ἡ |
commandment, order (that which is commanded) |
13 |
218 |
ἐξέρχομαι, ἐξελεύσομαι, έξῆλθον, ἐξελήλυθα, ______, ______ |
I leave, go out, come out, depart |
12, 20 |
17 |
ἐξίστημι, ______, ἐξέστην, ______, ______, ______ |
I amaze (someone); I confuse (someone) |
23 |
102 |
ἐξουσία, -ας, ἡ |
authority, power |
13 |
52 |
ἐπαγγελία, -ας, ἡ |
promise, pledge |
11 |
56 |
ἐπερωτάω (Contracts to ἐπερωτῶ), ἐπερωτήσω, ἐπηρώτησα, ______, ______, ______ |
I ask, inquire |
18 |
Ἐπερωτάω is both a compound verb (ἐπί + ἐρωτάω) and a contract verb (stem ending in α). |
|||
890 |
ἐπί |
+ genitive + dative + accusative |
|
8 |
ἐπιλαμβάνομαι, ______, ἐπέλαβον, ______, ______, ______ |
I take hold (of) |
21 |
8 |
ἐπιλανθάνομαι, ______, ἐπελαθόμην, ______, ______, ______, |
I forget |
20 |
39 |
ἐπιτίθημι, ἐπιθήσω, ἐπέθηκα, ______, ______, ______ |
I lay (something) on (something else); I put, place; I add |
21 |
48 |
ἔρημος, -ον |
abandoned, desolate, lonely |
6 |
When used as a noun, ἔρημος should be translated, “desert.” Ἔρημος is listed in the lexicon as an adjective, but only two forms are shown rather than the usual three. This is done becauseἔρημος only has two sets of case forms. It uses the same endings for both masculine and feminine (ἔρημος). The neuter nominative singular form is ἔρημον. |
|||
634 |
ἔρχομαι,
ἐλεύσομαι,
ἤλθον (ἤλθα),
ἐλήλυθα, ______, ______ |
I go, come |
12, 20, 23 |
Unlike the English words "come" and "go," ἔρχομαι gives no indication of the speaker or writer's spacial perspective. In English we say "come" when we want to indicate movement in the direction of the speaker, while we use "go" to indicate movement away from the speaker. Ἔρχομαι is used for both of these perspectives. You must look for clues in the context to determine which is the best translation each time you encounter ἔρχομαι. |
|||
46 |
ἐρῶ |
I will say |
18 |
63 |
ἐρωτάω, ἐρωτήσω, ἠρώτησα, ______, ______, ______ |
I ask, ask for, request |
9 |
158 |
ἐσθίω, φάγομαι (or ἔδομαι), ἔφαγον, ______, ______, ______ |
I eat |
12 |
52 |
ἔσχατος, -η, -ον |
last, final (eschatology = theory of last things or end times) |
5 |
98 |
ἕτερος, -α, -ον |
other, another (of a different kind) |
5 |
54 |
εὐαγγελίζω, ______, εὐηγγέλισα, ______, εὐηγγέλισμαι, εὐηγγελίσθην |
I bring good news, announce good news |
22, 27 |
|
The argument structure of εὐαγγελίζω is different from the English verbs bring and announce because the Greek verb includes within its meaning the notion of "good news" which must be stated separately as an object in English. |
|
|
76 |
εὐαγγέλιον, -ου, τό |
good news, gospel (evangelistic; εὐ-, good + ἀγγελία, message) |
4 |
176 |
εὑρίσκω, εὑρήσω, εὗρον, εὕρηκα, ______, εὑρέθην |
I find, discover |
12 |
708 |
ἔχω, ἕξω, ἔσχον, ἔσχηκα, ______, _______ |
I have |
1 |
The breathing mark is rough on the future tense forms of ἔχω: ἕξω. |
|||
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
117 |
ζητέω, ζητήσω, ἐζήτησα, ______, ______, ______ |
I seek, look for, try to find |
9 |
---|---|---|---|
135 |
ζωή, -ής, ἡ |
life, way of living |
11 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
19870 |
ἡ (ὁ, ἡ, τό) |
the (when translated) |
6 |
---|---|---|---|
It is often necessary to leave the article untranslated since the rules for its use in Greek are different from the rules for the use of the article in English. |
|||
389 |
ἡμέρα, -ας, ἡ |
day, lifetime, time period |
13 |
315 |
ἦν (See εἰμί) |
he was, she was, it was |
7 |
Ἦν is the 3rd singular imperfect active indicative of εἰμί, a very important little verb that appears 2462 times in the Greek New Testament alone. |
|||
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
91 |
θάλασσα, -ης, ἡ |
sea, lake, ocean |
11 |
---|---|---|---|
120 |
θάνατος, -ου, ὁ |
death (euthanasia = merciful death) |
4 |
62 |
θέλημα, θελήματος, τό |
will, wish (Compare θέλω below.) |
16 |
208 |
θέλω, ______, ἠθέλησα, ______, ______, ______ |
I want, wish, intend; I am willing (to) |
12, 22 |
43 |
θεραπεύω, θεραπεύσω, ἐθεράπευσα, ______, τεθεράπευμαι, ἐθεραπεύθην |
I heal |
21 |
1317 |
θεός, -οῦ, ὁ |
God, god (theology = theory about God) |
4 |
58 |
θεωρέω (Contracts to θεωρῶ), θεωρήσω, ἐθεώρησα, ______, ______, ______ |
I see, observe, watch |
18 |
62 |
θρόνος, -ου, ὁ |
throne |
6 |
46 |
θυρίον, -ου, τό |
animal, beast |
19 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
114 |
ἴδιος, -α, -ον |
one’s own, his own, her own |
6 |
---|---|---|---|
71 |
ἱερόν, -οῦ, τό |
temple, sanctuary |
4 |
60 |
ἱμάτιον, -ου, τό |
garment, clothing |
6 |
195 |
Ἰουδαῖος, -α, -ον |
Judean, Jewish (Judea = the land of the Jewish people) |
5 |
The adjective Ίουδαῖος is sometimes used like a noun. In such cases it must be translated “Jew” or “Judean.” The feminine form (Ἰουδαῖα) is often used as a noun to refer to the region of Judea. |
|||
44 |
᾽Ιούδας, -α, ὁ |
Judas, Judah, Jew |
|
155 |
ἵστημι,
στήσω, ἔστην
(ἔστησα), ἕστηκα,
______, ἑστήθην |
I place, put, set; I stand, stop, uphold |
14, 18 |
The aorist forms of ἴστημι are inconsistent. Sometimes this verb has first aorist forms (ἔστησα) and sometimes second aorist (ἔστην). |
|||
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
7 |
καθέζομαι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I sit, sit down |
23 |
---|---|---|---|
91 |
κάθημαι, καθήσομαι, ______, ______, ______, ______ |
I sit, sit down; I remain, stay |
23 |
85 |
καιρός, -ου, ὁ |
time, opportunity, occasion |
6 |
50 |
κακός, -ή, -όν |
bad (cacophony = a lot of noise/bad sounds) |
5, 17 |
148 |
καλέω (Contracts to καλῶ), καλέσω, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην |
I call, invite, address as, name |
9, 18 |
The stem-final ε in καλέω does not lengthen to η for the future and aorist forms: καλέσω, not καλήσω; ἐκάλεσα, not ἐκάλησα. |
|||
46 |
καθίζω, καθίσω, ἐκάθισα, ________, ________, ________ |
I cause to sit down; I appoint; (especially middle voice) I stay, live |
19 |
100 |
καλός, -ή, -όν |
good, beautiful (caligraphy = beautiful writing) |
5 |
156 |
καρδία, -ας, ἡ |
heart, inner self, mind |
11 |
67 |
καρπός, -οῦ, ὁ |
fruit, crop, result |
19 |
81 |
καταβαίνω,
καταβήσομαι,
κατέβην,
καταβέβηκα, ______,
______ |
I come down |
12, 14 |
15 |
καταλαμβάνω, ________, κατέλαβον, κατείληφα, κατείλημμαι, κατελήμφθην |
I take; I overtake, catch up with (someone); I reach (a destination or a conclusion) |
21 |
24 |
κεῖμαι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I lie down; I am present (in a particular place) |
23 |
75 |
κεφαλή, -ής, ἡ |
head, origin, starting point |
11 |
61 |
κηρὐσσω, κηρύξω, ἐκήρυξα, ______, ______, ἐκηρύχθην |
I proclaim, announce, preach |
9 |
While the future active indicative of κηρὐσσω (κηρύξω) does not appear in the New Testament, the future passive indicative does. See Matthew 24:14 and Luke 12:3. |
|||
186 |
κόσμος, -ου, ὁ |
world, universe, earth, humankind (Cosmos = universe) |
5 |
47 |
κρατέω, κρατήσω, ἐκράτησα, κεκράτηκα, κεκράτημαι, ________ |
I grasp, attain, take; hold, arrest, retain |
19 |
114 |
κρίνω,
κρινῶ, ἔκρινα,
κέκρικα,
κέκριμαι,
ἐκρίθην |
I judge, prefer, consider, decide |
9, 18 |
19 |
κρύπτω, ______, ἔκρυψα, ______, κέκρυμμαι,* ἐκρύβην |
I hide (someone or something), conceal (something) |
21 |
The perfect tense stem of κρύπτω is κεκρύπτ-. It is spelled κεκρύμ- in the list above because of normal phonemic processes. The stem-final τ is eliminated whenever an ending that begins with μ is added directly to the stem. That leaves κεκρύπ-, with π in the final position. When the ending -μαι is added, the π changes to μ. Π usually changes to μ when it immediately precedes another μ. |
|||
47 |
κρίσις, κρίσεως, ἡ |
judgment, condemnation, punishment |
19 |
717 |
κύριος, -ου, ὁ |
master, lord, Lord |
4 |
|
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
296 |
λαλέω,
λαλήσω,
ἐλάλησα,
λελάληκα,
λελάλημαι,
ἐλαλήθην |
I speak, say, proclaim |
9 |
---|---|---|---|
259 |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, ______, ______ |
I take, receive; I choose |
12, |
This verb (λαμβάνω) is a composite of several originally separate verbs. Its future and aorist forms are base on stems entirely unrelated to the present tense stem. Learn each stem with care. |
|||
6 |
λανθάνω, ______, ἐλάθον, ______, _______, ____ |
I go unnoticed, escape notice, am hidden; I ignore (something); I act without noticing (something) |
na |
142 |
λαός, -οῦ, ὁ |
people, crowd, populace |
5 |
2354 |
λἐγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι, ἐρρέθην |
I speak, talk, say, tell, ask, answer |
12, |
This verb (λέγω) is a composite of several originally separate verbs. Each of its tenses is base on a stem entirely unrelated to the present tense stem. Learn each stem with care. |
|||
59 |
λίθος, -ου, ὁ |
stone, rock (monolith = a single huge stone) |
6 |
330 |
λόγος, -ου, ὁ |
word, matter, event, thing |
4 |
55 |
λοιπός, -ή, -όν |
remaining |
6 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
261 |
μαθητής, -ου, ὁ |
student, disciple |
11 |
---|---|---|---|
50 |
μακάριος, -α, -ον |
blessed, happy, fortunate |
6 |
76 |
μαρτυρέω,
μαρτυρησω,
ἐμαρτύρησα,
μεμαρτύρηκα,
μεμαρτύρημαι,
ἐμαρτυρήθην |
I testify, bear witness, confirm; Passive = I am approved, I receive approval |
9, 19 |
109 |
μέλλω,
μελλήσω, ______, ______, ______,
______ |
I intend to, I am about to |
14 |
Like the verb είμί, μέλλω appears only in the present, imperfect, and future tenses, so only the present and future stems appear in its lexical list. The imperfect active indicative first singular form is ἔμελλον. |
|||
58 |
μέσος, -η, -ον |
middle, middle of (mesopotamia = the land in the middle between the ποταμοί [rivers]) |
6 |
467 |
μετά |
+ genitive: with |
17 |
12 |
μεταβαίνω,
μεταβήσομαι,
μετέβην,
μεταβέβηκεν,
______, ______ |
I turn, enter; I leave, depart, move on, go on |
14 |
22 |
μετανοία, μετανοίας |
repentance, change of life in response to a changed attitude μετανοία differs somewhat from the English word "repentance" in that the English word strongly implies a feeling of guilt or sorrow, while the focus of μετανοία is on the change in actions that comes from a change in thinking or commitment. |
27 |
83 |
μήτηρ, μητρός, ἡ |
mother (maternal) |
16 |
46 |
μικρός, -ά, -όν |
small, humble (ὁ μικρός = child, little while) |
19 |
114 |
μόνος, -η, -ον |
only, alone, deserted, isolated (monogamy = marriage to only one person) |
5 |
80 |
Μωϋσῆς, Μωϋσέως, ὁ |
Moses |
16 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
128 |
νεκρός, -ά, -όν |
dead, useless (necrophilia
=
a
psychological
disorder
involving
obsession
with
dead
bodies) |
5 |
---|---|---|---|
The adjective νεκρός is sometimes used as a noun. In such cases it should be translated “dead person,” “dead body,” or “corpse.” |
|||
194 |
νόμος, -ου, ὁ |
law, principle |
4 |
61 |
νύξ, νυκτός, ἡ |
night [νύξ is conjugated like σάρξ, but with κτ for κ.] |
15 |
|
|
|
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
19,870 |
ὀ, ἠ, τό |
the (when translated) |
7 |
---|---|---|---|
It is often necessary to leave the article untranslated since the rules for its use in Greek are different from the rules for the use of the article in English. |
|||
93 |
οἱκία, -ας, ἡ |
house, household |
13 |
114 |
οἶκος, -ου, ὁ |
house, home, family, lineage |
6 |
109 |
ὅλος, -η, -ον |
whole, entire, complete, altogether |
5 |
231 |
ὄνομα, ὀνόματος, τό |
name, title |
15 |
454 |
ὁράω, ὄψομαι,
εἶδον, ἑώρακεν,
______, ὤφθην |
I see |
12 |
|
Each of the tenses of ὁράω is built on a stem unrelated to its other tense stems. Learn each one with care. |
||
63 |
ὄρος, ὄρους, τό |
mountain, hill |
16 |
1407 |
ὅς, ἥ, ὅ |
who, whom, which, that |
13 |
103 |
ὅτε |
when, while |
23 |
1647 |
οὐ, οὐκ, οὐχ |
no, not |
17 |
46 |
οὐαί |
woe, sorrow, disaster |
19 |
Οὐαί was used as an exclamation of lament. We no longer have a good English equivalent. Most of the expressions used for this effect in English today involve profanity, and would not be appropriate translations of οὐαί, since the Greek word did not imply anything profane. |
|
||
227 |
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν |
no one, nothing |
22, 27 |
47 |
οὐκέτι |
no longer, no more (οὐκ + ἔτι) |
19 |
499 |
ον |
therefore, then |
9 |
273 |
οὐρανός, -οῦ, ὁ |
sky, heaven |
5 |
The word οὐρανός is sometimes used figuratively to refer to God. |
|||
208 |
οὕτως |
so, thus, in this way |
7 |
100 |
ὀφθαλμός, -οῦ, ὁ |
eye, sight (ophthalmologist = eye doctor) |
5 |
175 |
ὄχλος, -ου, ὁ |
crowd, multitude |
5 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
52 |
παιδίον, -ου, τό |
child |
4 |
---|---|---|---|
194 |
παρά |
(+ gen.) from, of, by; (+ dat.) from, with; (+ acc.) by, alongside, beside, at |
6, 7, 10 |
50 |
παραβολή, -ής, ἡ |
parable, comparison, proverb, poem |
11 |
37 |
παραγίνομαι, ______, παρεγένομαι, ______, ______, ______ |
I come, arrive, am present; I appear, make a public appearance; I stand by (someone), come to the aid (of someone) |
22 |
119 |
παραδίδωμι, παραδώσω, παρέδωκα, παραδέδωκα, ________, παρεδώθην |
I hand over, deliver |
21 |
109 |
παρακαλέω, παρακαλέσω, παρεκάλεσα, ______, παρακέκημαι, παρεκληθην |
I urge, beg, comfort |
10 |
While the future active indicative of παρακαλέω (παρακαλέσω) does not appear in the New Testament, the future passive indicative does. See Matthew 5:4. |
|||
49 |
παραλαμβάνω, παραλήμψομαι, παρέλαβον, ______, ______, ______ |
I take, take along; I bring along with me |
17 |
1243 |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
all, whole |
23, 27 |
413 |
πατήρ, πατρός, ὁ |
father (paternal) |
15 |
158 |
Παῦλος, -ου, ὁ |
Paul |
5 |
15 |
παύω, παύσομαι, ἐπαυσάμην, ________,
πέπαυμαι,
________ |
I stop, cease |
20, 21 |
52 |
πείθω,
πείσω, ἔπεισα,
______, ______, ______ |
I persuade, exhort, encourage; I believe, trust |
18 |
79 |
πέμπω, πέμψω,
ἔπεμψα, ______, ______,
ἐπέμφθην |
I send, commission, appoint |
9, 18, 20 |
333 |
περί |
about, around, concerning |
7, 10 |
23 |
περιβάλλω, περιβαλῶ, περιέβαλον, ________, ________, ________ |
I dress (someone or something), I put (clothes) on (someone); (mid.) I wear, get dressed |
20, 21 |
95 |
περιπατέω, περιπατήσω, περιεπάτησα, ______, ______, ______ |
I walk (around), go (around), live, conduct myself |
10 |
156 |
Πέτρος, -ου, ὁ |
Peter |
5 |
55 |
Πιλᾶτος, -ου, ὁ |
Pilate |
6 |
90 |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα, ______, ______ |
I fall, collapse, perish |
12 |
241 |
πιστεύω,
πιστεύσω,
ἐπίστευσα,
πεπίστευκα,
πεπίστευμαι,
ἐπιστεύθην |
I trust, entrust; have faith (in), believe (in); I am faithful |
9 |
243 |
πίστις, πίστεως, ἡ |
trust, faith, faithfulness (Compare πιστεύω above.) |
16 |
67 |
πιστός, -ή, -όν |
faithful, trustworthy |
5 |
86 |
πληρόω (Contracts to πληρῶ), πληρώσω, ἐπλήρωσα, πεπλήρωκα, πεπλήρωμαι, ἐπληρώθην |
I fill, complete, finish, fulfill |
9, 18 |
68 |
πλοῖον, -ου, τό |
boat, ship |
6 |
379 |
πνεῦμα, πνεύματος, τό |
spirit, wind |
15 |
568 |
ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα, ______, ______ |
I do; I make |
12, 20 |
ποιέω is used to indicate action, whether or not that action produces a result. In English we use "make" specifically to describle actions that produce a result (make a mistake, make a sandcastle). |
|||
162 |
πόλις, πόλεως, ἡ |
city, town (A metropolis is a principal city [from μητρός πόλις].) |
16 |
78 |
πονηρός, -ά, -άν |
evil, bad, wicked |
5 |
150 |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ________, ________, ________, ἐπορεύθην |
I go, travel, proceed |
20, 23 |
93 |
πούς, ποδός, ὁ |
foot (tripod = a camera stand with three feet. [The dative plural of πούς is πόσιν. Otherwise πούς is conjugated like παῖς.] |
15 |
66 |
πρεσβύτερος, -α, -ον |
older |
5 |
47 |
πρό |
before, in front of, at (prologue = a short section before a book, in the front of the book) |
19 |
9 |
προέρχομαι, προελεύσομαι, προήλθον, ______, ______, ______ |
I go before (someone); I lead (someone) |
22 |
700 |
πρός |
near, up to, to, approaching πρός is a preposition indicating proximity, approach, or extent |
|
86 |
προσέρχομαι, προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα, ______, ______ |
I go to, approach |
12 |
29 |
προσκαλέομαι, ______, προσεκαλέσαμαι, ______, προσκέκλημαι, ______ |
I summon (someone), call (someone) to myself |
22 |
12 |
προσλαμβάνω, ______, ______, ______, ______, ______, |
I receive, accept; I increase |
21 |
47 |
προσφέρω, προσοίσω, προσήνεγκον (or προσήνεγκα), προσενήνοχα, προσενήνεγμαι, προσηνέχθην (or προσηνείχθην) |
I bring to, offer, present |
19 |
76 |
πρόσωπον, -ου, τό |
face, appearance |
7 |
2 |
προφέρω, ______, ______, ______, ______, ______ |
bring forth, produce |
17 |
144 |
προφήτης, -ου, ὁ |
prophet |
11 |
155 |
πρῶτος, -η, -ον |
first, earlier, foremost (prototype = first model) |
5 |
12 |
πυνθάνομαι, ______, ἐπυθόμην, ______, ______, ______ |
I inquire, ask |
23 |
71 |
πῦρ, πυρός, τό |
fire (A funeral pyre is a fire on which a body is burned.) |
15 |
|
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
68 |
ῥῆμα, ῥήματος, τό |
word, saying (Contrast λόγος above.) |
15 |
---|
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
147 |
σάρξ, σαρκός, ἡ |
flesh, body (A sarcophagus is a box in which a body is buried.) |
15 |
---|---|---|---|
77 |
σημεῖον, -ου, τό |
sign, symbolic event |
7 |
75 |
Σίμων, Σίμωνος, ὁ |
Simon |
15 |
29 |
σκανδαλίζω, ______, ______, ______, ______, ἐσκανδαλίσθην |
I anger (someone); I offend (someone); I cause
(someone)
to stumble or to sin |
23 |
51 |
σοφία, -ας, ἡ |
wisdom, insight, intelligence, skill |
13 |
52 |
σπείρω, |
I sow, spead (seeds) |
20 |
46 |
σταυρόω, σταυρώσω, ἐσταύρωσα, ______, ἐσταύρωμαι, ἐσταυρώθην |
I crucify |
19 |
78 |
στόμα, στόματος, τό |
mouth, speech (Στόμα does not mean stomach.) |
16 |
2907 |
σύ, σοῦ |
You, your, yours The forms of this word are introduced in this lesson. Study them well. |
27 |
7 |
συνανἀκειμαι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I recline with (someone); I share a meal with (someone) |
23 |
6 |
συμβάλλω, ______, ______, ______, ______, ______ |
I put together; I agree |
21 |
59 |
συνάγω,
συνάξω,
συνήγαγον, ______,
______, συνήχθην |
I gather, get together |
12 |
56 |
συναγωγή, -ής, ἡ |
gathering, synagogue |
13 |
3 |
συντίθημι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I put (some things or some people) together; I agree |
21 |
142 |
σῶμα, σώματος, τό |
body, reality (psychosomatic = an illness where the mind affects the body) |
15 |
106 |
σώζω, σώσω,
ἔσωσα, σέσωκα,
σέσωμαι, ἐσώθην |
I heal, rescue, save |
9 |
24 |
σωτήρ, σωτῆρος |
healer, savior, rescuer |
27 |
46 |
σωτηρία, -ας, ἡ |
salvation, deliverance, preservation, rescue (soteriology = theory of salvation) |
19 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
99 |
τέκνον, -ου, τό |
child |
4 |
---|---|---|---|
28 |
τελέω (Contracts to τελῶ), ______, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην |
I finish, complete (something); I fulfill |
23 |
70 |
τηρέω (Contracts to τηρῶ), τηρήσω, ἐτήρησα, τετήρηκα, τετήτημαι, ἐτηρήθην |
I keep, guard |
23, 27 |
100 |
τίθημι,
θήσω, ἔθηκα,
τέθεικα,
τέθειμαι, ἐτέθην |
I put, place, lay down; I appoint, make (in the sense of designating someone as something), designate |
8, 9, 18, 21 |
19870 |
τό (ὁ, ἡ, τό) |
the (when translated) |
6 |
It is often necessary to leave the article untranslated since the rules for its use in Greek are different from the rules for the use of the article in English. |
|||
94 |
τόπος, -ου, ὁ |
place (topography = designing of maps) |
7 |
159 |
τότε |
then |
17, 23 |
56 |
τρίτος, -η, -ον |
third (tricycle = a three wheeled vehicle) |
6 |
50 |
τυφλός, -ή, -όν |
blind |
5 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
76 |
ὕδωρ, ὕδατος |
water Notice that ὕδωρ, ὕδατος is a neuter 3rd declension noun, so its nominative and accusative forms are identical. Its singular forms are: ὕδωρ, ὕδατος, ὕδατι, ὕδωρ. The plural forms are: ὕδατα, ὑδάτων, ὕδασιν, , and ὕδατα. |
27 |
---|---|---|---|
377 |
υἱός, -οῦ, ὁ |
son |
5 |
The plural form of υἱός is often used to refer to groups of both sons and daughters. In such instances it should be translated as "children." |
|||
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
31 |
φαίνω, φανῶ/φανήσω, ἐφᾶνα, ______, _______, ἐφάνην |
intransitive. I shine, become visible, appear (as), appear (to be) |
22 |
---|---|---|---|
66 |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκα (ἤνεγκον), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην |
bring, carry |
17 |
95 |
φοβέω, φοβηθησομαι, ______, ἐφοβήθην |
Active Voice (φοβέω » φοβῶ) Middle Voice (φοβέομαι » φοβοῦμαι) |
22 |
47 |
φόβος, -ου, ὁ |
fear, reverence, respect, cause of fear (the thing feared) (claustrophobia fear of enclosed places) |
19 |
47 |
φυλακή, -ής, ἡ |
watch (period of the night), guard, prison |
19 |
139 |
φωνή, -ής, ἡ |
sound, voice |
13 |
73 |
φῶς, φωτός, τό |
light, fire (fotography = producing pictures by recording light) |
15 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
74 |
χαίρω, χαρήσομαι, ἐχαίρησα, _____, _____, ἐχάρην |
I rejoice, am glad [The passive voice of this verb is often translated "be glad."] |
19 |
---|---|---|---|
59 |
χαρά, -άς, ἡ |
joy, gladness; reason for joy |
13 |
155 |
χάρις, χάριτος, ἡ |
grace, thanks χάρις is declined like παῖς, but its accusative singular form is χάριν, although occasionally χάριτα. |
15 |
177 |
χείρ, χειρός, ἡ |
hand (The prefix chir- in words like chirography and chiropractor means “hand.”) χείρ is declined like σωτήρ, except that its dative plural form is χερσί(ν). |
15 |
529 |
Χριστός, -οῦ, ὁ |
Christ, Anointed One, Messiah |
5 |
54 |
χρόνος, -ου, ὁ |
time, period of time, occasion (chronology = a list or account organized by time) |
7 |
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
103 |
ψυχή, -ής, ἡ |
life, mind, soul |
11 |
---|---|---|---|
|
|
|
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
504 |
ὡς, ὥστε |
as, just as, like |
9 |
---|---|---|---|
106 |
ὥρα, -ας, ἡ |
hour, time, occasion |
11 |
α | β | γ | δ | ε | ζ |
η |
θ |
ι |
κ |
λ |
μ |
ν |
ξ |
ο |
π |
ρ |
σ |
τ |
υ |
φ |
χ |
ψ |
ω |
Greek Language
and Linguistics Gateway
Page Content and Design by Micheal W. Palmer