HellenisticGreek.com
Greek-Language.com
Suggest an improvement to this lesson.
Aorist Middle/Passive
In this lesson you will learn that the forms traditionally called aorist middle in fact represent both middle and passive meanings of Greek verbs and that those traditionally called aorist passive are also used for both middle and passive meanings.
σα/ο/ε Middle/Passive
You will learn to call the forms you learned in lesson 20 the "σα/ο/ε" forms, MP1. First aorists in this group use σα to connect the personal endings to the verb stem, while second aorists use ο and ε as the connecting vowel. These verbs use the secondary middle/passive endings for their aorist middle/passive forms.
(θ)η Middle/Passive
You will learn to call the verb forms you learned in lesson 19, the (θ)η forms, MP2. First aorists in this group use θη and second aorists use simply η to connect the personal endings to the stem. These verbs use the secondary active endings for their aorist middle/passive forms.
Compare the forms of ἀποκρίνομαι (a lexical middle verb) in the following two sentences.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς (John 5:17)
And Jesus answered them
Ἀπεκρίθη
αὐτοῖς ὁ Ἱησοῦς (John 6:26)
Jesus answered them
The form in John 5:17 (ἀπεκρίνατο) is the form you learned in lesson 20. It is traditionally called the aorist middle. The one in John 6:26 (ἀπεκρίθη) is the one you learned in lesson 19, traditionally called the aorist passive. Can you detect any difference in the their meaning? It is clear that they can both be used with a middle voice meaning.
Now compare the two ways the form ἐκρύβη (aorist "passive" of
κρύπτω, I hide) is used in the two texts below.
[γεννηθείς = when he was born;
τρίμηνον = three months]
Μωϋσῦς γεννηθεὶς ἐκρύβη
τρίμηνον
When Moses was born he was hidden
for three months (Hebrews 11:23)
Ἰησοῦς. . . ἐκρύβη ἀπ᾽ αὐτῶν
Jesus. . . hid from them (John
12:36)
In
Hebrews 11:23, the sense of ἐκρύβη is clearly passive. Moses did not
hide himself. He was a baby. Someone else hid him, so he was hidden
(passive). Yet in John 12:36 this exact same verb form has a clear
middle sense, not passive. Jesus hid himself. No one else hid him.
The same aorist form, traditianally called "passive," can have either a middle or passive sense. Only the context can tell you which is appropriate. In fact, the verb κρύπτω never appears with the forms you learned in lesson 20. Both its middle and passive senses are expressed exclusively with the forms you learned in lesson 19 (traditionally called the aorist "passive" forms).
Do not worry if you are unable to recognize the form of ἀπόλλυμι in this text. You will learn the middle/passive forms for -μι conjugation verbs below.
Now observe the use of the aorist middle form of the -μι conjugation verb ἀπόλλυμι (I destroy, kill; mid. I perish, die).
ἀπώλοντο ὑπό τοῦ ὀλοθρευτοῦ
They were destroyed by the destroyer (1 Corinthians 10:10)
Here the sense is clearly passive even though the form is the one traditionally called middle. The presence of the phrase with ὑπό (by) forces a passive interpretation here. Once again, we see that the context determines whether the sense is middle or passive. The form does not clearly indicate this.
We saw above that κρύπτω only has the forms learned in lesson 19 (the traditional passive forms) and uses those forms for both its middle and passive meanings. The verb ἀπόλλυμι uses only the forms traditionally called middle (those studied in lesson 20) and uses them to express both its middle and passive meanings. This is the case with most Greek verbs. They have either the forms presented in lesson 19 or the ones presented in lesson 20. Few verbs have both.
Some verbs do have both sets of forms, those presented in lessons 19 and 20. You have already seen one of these above. The lexical middle verb ἀποκρίνομαι has both sets of forms, yet the two sets of forms can be used with the same meaning. For this verb, the forms presented in lesson 19 can have either a middle or passive sense, and so can the ones presented in lesson 20. Only the context can tell you which meaning is appropriate.
The lexical middle verb γίνομαι introduced in lesson 20 shows a similar pattern. Its meaning often translated as "become" appears with both sets of non-active aorist forms (ἐγενήθην and ἐγένετο). The two sets of forms have the same sense and are translated into English the same way (with an active English form). The reason both forms are translated as active is that this sense of γίνομαι is intransitive. In the sentences below, "imitators" and "judges" serve as complements, not direct objects.
Καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου (1 Thessalonians 1:6)
And you became imitators of us and of the Lord
καὶ ἐγένεσθε κριταί (James 2:4)
and you became judges
The -μι conjugation verb τίθημι introduced in lesson 8 and reviewed in more recent lessons is one of very few verbs that is not a lexical middle, yet appears with both sets of non-active endings
ἔθεντο εἰς τήρησιν (Acts 4:3)
They were placed in custody
ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι (Acts 7:16)
They were placed in the tomb
While the verb has different forms, both texts have a passive meaning. Again, it is the context that determines the choice between middle and passive meaning, not the form of the verb. The form ἔθεντο can have a middle sense in some contexts and a passive sense in others. The same is true for ἐτέθησαν.
There are very few Hellenistic Greek verbs that have both sets of non-active aorist forms. Most verbs in the Hellenistic period had one set or the other. In fact, of the verbs you have studied so far, only ἀποκρίνομαι, γίνομαι, and τίθημι have both sets of forms.
In order to help you remember that both sets of forms can be used with either middle or passive meaning, I will from this point forward refer to the endings presented in lesson 19, the (θ)η forms, as Aorist MP2 Forms and those presented in lesson 20, the σα/ο/ε forms, as Aorist MP1 Forms. Read the section below to review those forms.
Review the forms of παύω and βάλλω as examples of σα/ο/ε forms (augment + aorist active stem + secondary middle endings). These are the same forms you learned in lesson 20.
First aorist verbs have an aorist stem identical to their present tense stem. First aorist verbs in this group use σα to connect the secondary middle endings to that stem
παύω |
Singular |
||
---|---|---|---|
Person |
Greek Verb |
English Gloss for the Middle Sense |
English Passive Gloss |
1st |
ἐπαυσάμην |
I stopped |
I was stopped |
2nd |
ἐπαύσω* |
You stopped |
You were stopped |
3rd |
ἐπαύσατο |
She stopped, He stopped, It stopped |
She, He, It was stopped |
Plural |
|||
1st |
ἐπαυσάμεθα |
We stopped |
We were stopped |
2nd |
ἐπαύσασθε |
You stopped |
You were stopped |
3rd |
ἐπαύσαντο |
They stopped |
They were stopped |
*σα + σο = σω (σασο ⇒ σαο ⇒ σω)
Practice recognizing these forms (Exercise 1).
Second aorist verbs have a unique aorist stem (one different from their present tense stem). The second aorist verbs in this group useο/ε to connect the secondary middle endings to that stem.
βάλλω |
Singular |
||
---|---|---|---|
Person |
Greek Verb |
English Gloss for the Middle Sense |
English Passive Gloss |
1st |
ἐβαλόμην
|
I threw |
I was thrown |
2nd |
ἐβάλου** |
You threw |
You were thrown |
3rd |
ἐβάλετο
|
She, He, It threw |
She, He, It was thrown |
Plural |
|||
1st |
ἐβαλόμεθα |
We threw |
We were thrown |
2nd |
ἐβάλεσθε |
You threw |
You were thrown |
3rd |
ἐβάλοντο |
They threw |
They were thrown |
**ο + σο = ου (οσο ⇒ οο ⇒ ου)
These middle/passive forms of βάλλω appear in several compound verbs in the New Testament. Three of them (ἀναβάλλω, περιβάλλω, and συμβάλλω) are included in the vocabulary list below. While the middle/passive form of βάλλω itself does not appear in the New Testament, these compound verbs do appear with middle/passive forms, so it is worth your time to study this chart well. Remember that compound verbs are formed by combining a preposition and a verb: περιβάλλω = περί + βάλλω. The augment goes between the preposition and the verb stem: περιεβαλόμην.
Practice recognizing the aorist middle and passive forms of βάλλω (Exercise 2).
Review the forms of βαπτίζω and κρύπτω as examples of the (θ)η forms (augment + aorist passive stem + [θ]η + secondary active endings). These are the same forms you learned in lesson 19.
First aorist forms in this group use θη to connect the secondary active endings to their stem.
βαπτίζω |
Singular |
||
---|---|---|---|
Person |
Greek Verb |
English Passive Gloss |
English Gloss for Middle Usage |
1st |
ἐβαπτίσθην |
I was washed |
I washed (myself) |
2nd |
ἐβαπτίσθης |
You were washed |
You washed (yourself) |
3rd |
ἐβαπτίσθη |
He, She, It was washed |
He, She, It washed (...) |
Plural |
|||
1st |
ἐβαπτίσθημεν |
We were washed |
We washed (ourselves) |
2nd |
ἐβαπτίσθητε |
You were washed |
You washed (yourselves) |
3rd |
ἐβαπτίσθησαν |
They were washed |
They washed (themselves) |
Practice recognizing the aorist middle and passive forms of βαπτίζω (Exercise 3).
Second aorist verbs in this group us η rather than θη to connect the secondary active endings to their stem.
κρύπτω |
Singular |
||
---|---|---|---|
Person |
Greek Verb |
English Passive Gloss |
English Gloss for Middle Usage |
1st |
ἐκρύβην |
I was hidden |
I hid (myself) |
2nd |
ἐκρύβης |
You were hidden |
You hid (yourself) |
3rd |
ἐκρύβη |
He, She, It was hidden |
He, She, It hid (...) |
Plural |
|||
1st |
ἐκρύβημεν |
We were hidden |
We hid (ourselves) |
2nd |
ἐκρύβητε |
You were hidden |
You hid (yourselves) |
3rd |
ἐκρύβησαν |
They were hidden |
They hid (themselves) |
Practice recognizing aorist middle and passive forms of κρύπτω (Exercise 4).
Observe the aorist middle/passive forms of δίδωμι (I give) and τίθημι (I put, place). Remember that to form the aorist of a μι conjugation verb, you have to remove the first syllable (the reduplication) of the present tense form, so the aorist stem of δίδωμι is not δίδω-, but simply δο- (The stem vowel, ω is shortened to ο).
Aorist μι conjugation in the (θ)η group follow the pattern of δίδωμι. They use the secondary active endings.
δίδωμι |
Singular |
||
---|---|---|---|
Person |
Greek Verb |
English Passive Gloss |
English Gloss for Middle Usage |
1st |
ἐδόθην |
I was given |
I gave (something to someone for my own reasons) |
2nd |
ἐδόθης |
You were given |
You gave (something to someone for your own reasons) |
3rd |
ἐδόθη |
She, He, It was given |
She, He, It gave (...) |
Plural |
|||
1st |
ἐδόθημεν |
We were given |
We gave (something to someone for our own reasons) |
2nd |
ἐδόθητε |
You were given |
You gave (...) |
3rd |
ἐδόθησαν |
They were given |
They gave (...) |
Τίθημι (I put, place) can follow the same pattern as δίδωμι (first aorist of the θη group). Its stem may seem surprizing to beginning students, though. It is τε- rather than θη-. Remember that the stem vowel is shortened for the aorist AND that θ is a variant of τ. The first aorist middle/passive first singular of τίθημι, when it follows the (θ)η pattern, is ἐτέθην.
Practice recognizing the aorist middle and passive forms of δίδωμι (Exercise 5).
More frequently, τίθημι uses the endings associated with the σα/ο/ε group. When μι conjugation verbs use these endings, they do not use a connecting vowel.
τίθημι |
Singular |
||
---|---|---|---|
Person |
Greek Verb |
English Passive Gloss |
English Gloss for Middle Usage |
1st |
ἐθέμην |
I was placed |
I put (something somewhere for my own reasons) |
2nd |
ἔθου*** |
You were placed |
You put (something somewhere for your own reasons) |
3rd |
ἔθετο |
She, He, It was placed |
She, He, It put (...) |
Plural |
|||
1st |
ἐθέμεθα |
We were placed |
We put (something somewhere for our own reasons) |
2nd |
ἔθεσθε |
You were placed |
You put (something somewhere for your own reasons) |
3rd |
ἔθεντο |
They were placed |
They put (something somewhere for their own reasons) |
***ε + σο = ου (εσο ⇒ εο ⇒ ου)
Practice recognizing the aorist middle and passive forms of τίθημι (Exercise 6).
The words given in this vocabulary list are presented with their lexical form followed by the future active, aorist active, and (θ)η aorist middle/passive if the verb has one. A long underscore (________) indicates that the verb never appears in the relevant form. If no (θ)η middle/passive form appears in the list, then the verb uses the σα/ο/ε pattern for its aorist middle/passive (σα if it is first aorist, ο/ε if it is second aorist).
1 |
ἀναβάλλω, ________, ἀνέβαλον, ________ |
I lay or throw (something) on (someone); I defer |
23 |
περιβάλλω, περιβαλῶ, περιέβαλον, ________ |
I put on (a garment); I clothe (someone) |
6 |
συμβάλλω, ________, συνέβαλον, ________ |
I put together; I agree |
37 |
βούλομαι, ________, ________, ἐβουλήθην |
I want (something) |
Notice that βούλομαι is a lexical middle. Can you understand why this verb never appears in the active voice? Think about its meaning. Whenever you want something, you are directly affected by that want. The middle voice is the most natural way to express this meaning. |
||
119 |
παραδίδωμι, παραδώσω, παρέδωκα, παρεδώθην |
I hand over, deliver |
43 |
θεραπεύω, θεραπεύσω, ἐθεράπευσα, ἐθεραπεύθην |
I heal |
8 |
ἐπιλαμβάνομαι, ________, ἐπέλαβον, ________ |
I take hold (of) ἐπί + λαμβάνω |
15 |
καταλαμβάνω, ________, κατέλαβον, κατελήμφθην |
I take; I overtake, catch up with (someone); I reach (a destination or a conclusion)κατά + λαμβάνω |
12 |
προσλαμβάνω, ________, ________, ________, |
I receive, accept; I increase |
39 |
ἐπιτίθημι, ἐπιθήσω, ἐπέθηκα, ________ |
I lay (something) on (something else); I put, place; I add |
3 |
συντίθημι, ________, ________, ________ |
I put (some things or some people) together; I agree |
19 |
κρύπτω, ______, ἔκρυψα, ἐκρύβην |
I hide (someone or something), conceal (something) |
90 |
ἀπόλλυμι, ἀπολέσω, ἀπώλεσα, ________ |
I destroy, kill; mid. I perish,
die |
66 |
ἀπολύω, ἀπολύσω, ἀπέλυσα, ἀπελύθην |
I release, dismiss, send away, divorce |
231 |
ἀποκρίνομαι, _______, ἀπεκρινάμην, ________, ________, ἀπεκρίθην |
I answer (See lesson 20.) |
122 |
βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, ἐβλήθην |
I throw, cast (See lessons 12, 18, and 21.) |
77 |
βαπτίζω, βαπτίσω, ἐβάπτισα, ἐβαπτίσθην |
I dip, immerse (See lessons 8, 9, and 18.) |
415 |
δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, ἐδώθην |
I give (See lessons 8, 9, and 18.) |
259 |
λαμβάνω, λήμψομαι, ἔλαβον, ________ |
I take, receive; I choose (See lesson 12.) |
15 |
παύω, παύσομαι, ἐπαυσάμην, ________ |
I stop, cease (See lesson 20.) |
100 |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα ἐτέθην |
I put, place (See lessons 8, 9, and 18.) |
1. [πᾶσα = all (nom. fem. sing.); μοι = to me]
Matthew reports that Jesus, after his resurrection, told his disciples...
ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία
All authority was given to me
All authority has been given to me (Matthew 28:18)
Since πᾶσα ἐξοθσία (all authority) is nominative case in Matthew 28:18, it must be taken as the subject. That forces a passive interpretation. A middle interpretation such as "[God]gave me all authority" would require ἐξοθσία to have its accusative case form.
2. [Πρίσκιλλα is a name: Priscilla]
Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας προσελάβοντο
αὐτον
Priscilla and Aquila received him
Priscilla and Aquila welcomed him into their home (Acts 18:26)
In Hellenistic Greek society, to "receive" someone meant to welcome him or her into your home. How does this affect your understanding of Acts 18:26? Should this information be included in the translation?
Can you see why the author of Acts 18:26 used the middle voice form rather than the active voice? Using the middle voice form suggests that Priscilla and Aquila invited Paul into their house for their own interest, not just his.
3. [ὀρθῶς = rightly, correctly]
εἶπεν δὲ αὐτῷ· ὀρθῶς ἀπεκρίθης
And he said to him: You answered correctly (Luke 10:28).
What is the difference between ἀπεκρίθης in Luke 10:28 (above) and ἀπεκρίνατο in Luke 23:9 below? Is there any difference in meaning?
4. [οὐδέν = nothing, no one]
αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
And he answered nothing to him.
And he did not answer him (Luke 23:9).
5. [ἐγώ = I (nominative singular)]
ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην· τίς εἶ,
κύριε;
And I responded, "Who are you, Lord?" (Acts 22:8)
6. [λάθρᾳ = secretly, in secret]
ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι
αὐτήν
He wanted to release her quietly (Matthew 1:19)
He wanted to divorce her secretly
The verb βούλομαι is a lexical middle. Can you see why this verb would never appear in the active voice? Whenever you want something, you are directly affected by that desire. This meaning is best represented in the middle voice in Hellenistic Greek.
7. Ἰωάννης παρεδόθη
John was handed over
John was arrested (Matthew 4:12)
8. ἐθεραπεύθη ὁ παῖς
The child was healed (Matthew 17:18)
9. [φοβέω = I fear, I am afraid]
ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους
They feared the crowds
They were afraid of the crowds (Matthew 21:46)
10. Καὶ ἐγένετο ἐν
ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ
Ἰωάννου.
And it happened in those days, Jesus went from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
How can we tell that the verb ἐβαπτίσθη should be understood as passive here? What in the context makes this clear?